Svrha ovog šablona je da označi da dati raspon teksta pripada određenom jeziku (vidi jezički kod)

{{јез|језички код|текст}}

Upotrebi ISO 639 jezičke kodove. Na primer (fr je kod za francuski jezik):

* Она рече: "{{јез|fr|''Je suis française.''}}"

Rezultat u vašem pregledaču:

  • Ona reče: "Je suis française."

Takođe, postoje i verzije ovog šablona za svaki jezik koji napiše ime jezika, namerava da se koristi prvi put kada se jezik pojavi u članku. Na primer, "{{jez-špa|Español}}" i "{{jez-rus|русский язык}}" daje "špan. Español" i "rus. russkiй яzыk".

Oznaka na vrsta pisma

Ako je potrebno, dodaj ISO 15924 kod da nagovesti pismo.

Na primer, ruski jezik je obično pisan u ćirilici, zato je kod 'Cyrl' za pismo suvišan i jezički kod će biti ru umesto ru-Cyrl. Međutim, kada je taj tekst transliteracija onda kod Latn (latinica) treba se koristiti jer to nije obično pismo za ruski jezik: ru-Latn. Na primer:

* Москва ([[руски језик|руски]]: {{јез|ru|Москва́}}, {{јез|ru-Latn|''Moskva''}})

je isto kao

* Москва ({{јез-рус|Москва́}}, {{јез|ru-Latn|''Moskva''}})

Rezultat u vašem pregledaču:

  • Moskva (rus. Moskvá, Moskva)

{{lang|ru-Latn|''Moskva''}} je jednaka prema {{transl|ru|''Moskva''}}. Da nagovestiš da upotrebljavate ISO 9 tranzliteracije ćirilice, upotrebite {{transl|ru|ISO|''Moskva''}}:

IANA održava listu navodeći kada oznaka pisma treba biti potisnuta [1]. U nekim sličajevima pismo treba uvijek biti navodeno, kao tadžički jezik koje može biti pisano pojednako u arapskoj alfabeti, latinici ili ćirilici:

* Таџички ({{Јез-таџ|tg-Arab|تاجیکی}}, {{јез|tg-Latn|''tojikī''}}, {{јез|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})

Rezultat u vašem pregledaču:

Uočite upotrebe {{Jez-tadž}} umesto {{jez}} kada se upotrebljava arapsko pismo (vidite smjer pisanja).

Neodređen jezik

Šablon {{jez}} se ne samo upotrebljava kada se navodi jezik stranih reči, ali i da navodi da je jedan simbol ili slovo u naročitom pismu, na primer kada se razgovoara o naročitom sistemu pisanja. Mnogo puta slovo/simbol se upotrebljava u nekoliko jezika, ali kad članak se odnosi na samoj [[ grafema|grafemi]] upotrebljava se ISO 639-2 i ISO 639-3 jezički kod und za neodređen jezik. Na primer:

{{јез|und-Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.
kinesko slovo ima 6 poteza.

Kineska slova se upotrebljavaju u kineskom, japanskom, nekada korejskom, i u prošlosti vijetnamski, i u ovom slučaju slovo se neupotrebljava za spečifičan jezik. Uočite da kod za pismo je Hani, koja određuje opšta kineska slova (handži, kanđi, hanđa).

uporedite {{script}}

{{script|Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.
Šablon:Script kinesko slovo ima 6 poteza.

Označiti regionalne varijante

U nekim slučajevima, možda se treba dodati ISO 3166-1 alpha-2 kod za dršavu (specifična upotreba te zemlje). Naravno ova tri kodova mogu se pojaviti u istoj znački, na primer kod zh-Hant-TW će biti upotrebljen za tekst kineskog jezika pisan sa tradicionalnim kineskim karakterima, koji sadrži reči ili izraze specifičo za Tajvan. Primer:

* {{јез|zh-Hant-TW|臺灣}}

Rezultat u vašem pregledaču:

  • 臺灣

Smjer pisanja

{{Jez-tadž}} je specifičan šablon za jezike koje se pišu desno-prema-levo kao što je arapski jezik ili jevrejski jezik.

Za pasuse koji su desno-prema-levo (za razliku tadž reči utisnuti u srpskoj pasusi), upotrebite {{tadž-pasus}}.

Obrazloženje

  • Veb pregledači mogu koristiti informaciju da izaberu odgovarajući font.
    • Ovo je dobro za kinesk, japanski ili korejski jezik gde karakter može imati svoj određen jezični oblik, ali će otstupiti na drugi oblik ako se ne nađe odgovarajući font ili ako željeni font nema to slovo, na primer, jer jezik ne koristiti taj znak.
  • Za namjeru veb pristupačnosti: čitači ekrana trebaju imati jezičku informaciju da donesu tačnu zvučnu produkciju.
  • Za pravopisne pregledače (spelovanje i gramatiku).
  • Gugl i druge pretraživači mogu koristiti tu informaciju kada indeksiraju tekst.
  • Može biti korisno za programere koji štampaju Vikipediju.
  • Može biti korisno za istraživanje ili kompajliranja statistike o korištenju jezika u Vikipediji.

Vidi još

Reference